Intérpretes
Alejandra Monroy Trujillo
Especialidades
- Miembro activo del directorio profesional del CMIC. La información detallada del perfil se encuentra disponible a través de sus datos de contacto.
Combinación Lingüística
- Español-Inglés
- Inglés-Español
- (55) 2722 1456
- [email protected]
- Ciudad de México
Actividades:
- Perito traductor intérprete en lengua zapoteca al español y viceversa, de la Planicie Costera, Istmo de Tehuantepec, Oax. Mexico.
- 2011 INGRESO a la Organización de Traductores Intérpretes y Gestores en Lenguas Indígenas.
- 2011 Adscrita a la Red de Intérpretes en Lenguas Indígenas de la SEPI, Secretaría de Pueblos y Barrios Originarios y Comunidades Indígenas Residentes en la CDMX.
- Miembro certificado del PANITLI, (Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas del INALI (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas)
- COCINERA en comida tradicional del ISTMO DE TEHUANTEPEC
Referencias:
- Oficio del INALI, (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas)2011... OFICIO No. INALI.B.C.5.17/002/2011, 3 de mayo, 2011, pruebas de competencias lingüísticas aprobadas.
- Participación en el primer "Diplomado de Salud Intercultural para Traductores e Intérpretes en Lenguas Indígenas de la CDMX, 3 de agosto, 2011 Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades.
- Constancia de terminación de "Curso del Idioma Inglés " Instituto Politécnico Nacional, Dirección de Formación en Lenguas Extranjeras 600 horas No de Registro DFLE-CELEXCECo21-238-2016.
- 1550 horas fungiendo como perito traductor intérprete ante el TRIBUNAL SUPERIOR DE JUSTICIA DE LA CDMX, y del Poder Judicial. de 2011 a 2024 (Constancias de tiempo).
- Certificado de Competencia Laboral en el Estándar de Competencia, No. 213290 Folio CONOCER: S02960114 "Interpretación oral de lengua indígena al español y viceversa en el ámbito de procuración y administración de justicia" SEP/CONOCER/INALI 15 de agosto de 2014
- Participación como ponente en el Foro "Cómo se hace la interpretación médica en México? INALI y la Organización Intérpretes y Traductores en Servicios Públicos y Comunitarios A.C. 10 y 11 de marzo del 2016 CDMX
- Certificate of Attendance, participation in "The Indigenous Interpreter 63 hour Training Program, sponsored by Indigenous Interpreting + A Service of Natividad Medical Foundation. January 20, 2017
- Kansas State University, American Ethnics Studies, Zapotec governance structure. Enero 24 a 21 de febrero del 2017
-
Foro Internacional Lenguas 2017 participación, "El lado humano de la profesión"
Co-entrenadora en el taller "The Indigenous Interpreter + " traduciendo y adaptando temas clave para la atención médica en México.
Con la Entrenadora Certificada Katharine Allen. 28 al 30 de septiembre del 2017 - Constancia de participación en el taller " Curso de Iniciación para intérpretes de lenguas indígenas en el sistema de salud" . El Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción A.C. Oaxaca, Oax. 16 al 20 de octubre de 2017.
- Constancia de participación en el curso "Sistema Penal Acusatorio, Derechos Humanos e Igualdad de Género entre la Población Indígena y los Derechos de los Pueblos Indígenas" Impartido por La Procuraduría General de la República los días 16 y 17 de noviembre de 2017.
- FORO CONSULTIVO CIENTÍFICO Y TECNOLÓGICO, AC....participación, interpretando en las reuniones de trabajo, "Cadenas Productivas para la reconstrucción del Istmo de Tehuantepec, Oax. De septiembre de 2017 a 2018.
- Kansas State University, American Ethnics Studies, constancia de participación como conferencista “EL COMADRISMO en la cultura zapoteca“ Octubre, 2018 Manhattan, Kansas USA.
- University of California, Santa Barbara... Constancia de participación “Dia de muertos “ plática y elaboración de ofrenda . Santa Barbara, California USA Noviembre 2018.
- Kansas State University, constancia de participación como ponente con el tema : “MATRIARCADO EN LA REGIÓN DEL ISTMO DE TEHUANTEPEC” Manhattan Kansas, USA Noviembre, 2018.
- Constancia de participación, en LENGUAS 2019, Foro Internacional para Intérpretes y Traductores de la Fundación Italia Morayta e Interpret America, por haber impartido el taller “ EL PROBLEMA DE LAS EQUIVALENCIAS EN LENGUAS INDÍGENAS: HERRAMIENTAS PARA CREAR GLOSARIOS EFECTIVOS” CDMX Enero 25, 2019
- Constancia de participación: COLEGIO SUPERIOR PARA LA EDUCACIÓN INTEGRAL INTERCULTURAL DE OAXACA, conversatorio “MUJERES INDÍGENAS: ENTRE EL PENSAMIENTO TRADICIONAL Y CONTEMPORÁNEO”. Oaxaca de Juárez, 7 de marzo de 2019. Directora: Profesora Emilia García Guzmán.


